Skip to content

“Tree-niner-fife”: el idioma mundial de los pilotos

"Tree-niner-fife": el idioma mundial de los pilotos

Dado que un malentendido entre un piloto y un controlador puede provocar un desastre, formar un lenguaje común ha hecho que volar sea mucho más seguro. Imágenes FG / Bauer-Griffin / Getty

Es posible que se sorprenda al saber que si aborda un vuelo desde un aeropuerto de EE. UU. A un destino internacional, ya sea París, Bogotá o Beijing, su piloto hablará con los controladores de tráfico aéreo en esos países en el mismo idioma. , Inglés.

Pero esta no es una versión en inglés que tenga mucho sentido para usted, pasajero, ya que está llena de números, acrónimos y terminología oscura como “Center Control, Papa November tree-niner -fife at tree-tree-zero”. (Este ejemplo, tomado del material de capacitación en aviación de la Universidad Estatal de Oklahoma, aparece en “The Handbook of English for Specific Purposes”.)

De hecho, de acuerdo con un conjunto de normas y prácticas recomendadas adoptadas en 2003 por la Organización de Aviación Civil Internacional, los pilotos de vuelos internacionales y los controladores de tránsito aéreo en sus rutas deben hablar una versión especializada del idioma conocido con el nombre de aviación inglesa. . al comunicarse por radio.

Elizabeth Mathews, lingüista y profesora asistente en el Departamento de Ciencias Aeronáuticas Aplicadas de la Universidad Aeronáutica Embry-Riddle, explicó en una entrevista telefónica que el inglés para la aviación tiene una gran demanda en todo el mundo porque no sería práctico para un piloto tener que saber todo, diferentes idiomas. hablado en los países donde tienes que volar.

Corte comercial

La evolución de un lenguaje común

La forma en que los pilotos se comunican ha evolucionado desde que comenzaron a usar radios a principios del siglo XX, según Dominique Estival, lingüista de la Western Sydney University y coautor del libro Aviation English: A lingua franca for pilots and air controllers. Inicialmente, usaron el código Q, una especie de versión simplificada del código Morse, y finalmente comenzaron a pronunciar las letras en lugar de escribirlas. Entre las dos guerras mundiales, los pilotos empezaron a utilizar el alfabeto fonético de la Unión Internacional de Telecomunicaciones, en el que a cada letra se le asignaba una palabra clave, como “alfa” para A y “bravo” para B, para evitar que nadie oyera apenas una letra.

El inglés ha sido el idioma dominante en la aviación desde el final de la Segunda Guerra Mundial, en parte porque los victoriosos Estados Unidos se convirtieron en una potencia tanto en la aviación como en la fabricación de aviones. Pero la OACI, una agencia con 188 países miembros, inicialmente no requirió el uso del inglés por parte de los pilotos y controladores. En cambio, durante décadas adoptó la posición de que, en espera del desarrollo y la adopción de una forma de habla más apropiada, el inglés sería el idioma recomendado, pero no obligatorio.

Pero no había necesidad de que el personal de aviación desarrollara el inglés. En 1996, aviones comerciales de Arabia Saudita y Kazajstán chocaron en el aire cerca de Nueva Delhi, India, matando a 351 personas. Según este informe del incidente, las cintas de comunicación por radio mostraron que la tripulación de Kazajstán tenía dificultades para comprender las instrucciones de control de tráfico aéreo, lo que puede haber sido un factor en el desastre.

Esto llevó a la India a recurrir a la OACI y proponer un endurecimiento de las reglas del idioma, dijo Mathews. La OACI finalmente promulgó nuevas reglas que requieren el uso del inglés para la aviación y requieren que los pilotos y controladores de tránsito aéreo en rutas internacionales pasen pruebas para demostrar su competencia.

Corte comercial

Fraseología estándar

El inglés de aviación no tiene tantas palabras y frases como la versión del idioma que la mayoría de nosotros hablamos, pero de alguna manera es mucho más complejo y matizado. Dado que un malentendido entre un piloto y un controlador puede conducir a un desastre, Aviation English se basa en la fraseología estándar, que Estival define en un correo electrónico como “un conjunto de frases prescritas y muy restrictivas que se utilizarán tanto como sea posible”. Como explica este artículo de Aerosavvy.com de 2014, la pronunciación de números pares debe seguir patrones precisos para una claridad óptima, de modo que 4, por ejemplo, se pronuncia “FOW-er”, mientras que 3 se convierte en “Árbol” sin el sonido “h”. .

Pero este vocabulario no cubre necesariamente todas las situaciones que pueden surgir en la aviación. En estos casos, los pilotos y controladores pueden usar un lenguaje “simple”, explicó Mathews. Después de que un avión de US Airways despegó del aeropuerto LaGuardia de Nueva York chocó con una bandada de pájaros en enero de 2009 y sufrió una falla en el motor, por ejemplo, el piloto Chesley “Sully” Sullenberger salió del glosario estándar de la OACI y simplemente le dijo al controlador ” Estaremos en el Hudson “, como explica esta historia de National Public Radio.

Hay muchos programas de capacitación diferentes en todo el mundo para aprender inglés de aviación, según Jennifer Roberts, especialista en inglés de aviación en el Embry-Riddle College of Aeronautics. Pero encontrar un buen campo no es necesariamente fácil.

“La consideración más importante en la formación es el enfoque pedagógico específico utilizado”, dijo Roberts en un correo electrónico. “Hay muchos programas disponibles en todo el mundo, pero pocos se adhieren a las mejores prácticas descritas por la OACI. En particular, la enseñanza de idiomas basada en contenido es el método recomendado, lo que significa que los estudiantes aprenderán inglés con contenido relevante, interesante y aplicable al campo en el que usarán el idioma. Para ilustrarlo, piense en la reacción que tendría si utilizara contenido, por ejemplo, sobre historia del arte, en una sala llena de pilotos de aerolíneas comerciales que necesitan mejorar sus habilidades de radio. Además, la OACI recomienda que la capacitación la proporcione alguien con un título de posgrado en Lingüística Aplicada o TESOL (Enseñanza de inglés para hablantes de otros idiomas) y un especialista en aviación. Encontrar instructores de calidad es definitivamente un desafío. “

El inglés de aviación hizo que volar fuera mucho más seguro, según Estival. “Ha tenido mucho éxito en la reducción de malentendidos y problemas de comunicación”, explica. “Sería difícil cuantificar el número de accidentes / incidentes que se evitaron porque todos los accidentes siempre tienen una combinación de factores causales”.

Corte comercial